14. Črv 2006
1
Bobrý pane Mládek,jelikož dle českých zákonů musíme přeložit výroční zprávu naší matky, abychom nemuseli konsolidovat ješště na naší úrovni, mám otázku zda-li nevíte jak do češtiny správně přeložit Assets backed securities. Děkuji za pomoc
Re: Assets backed securities
Napsal uživatel Mladek dne Pá, 07/14/2006 - 15:13.
Zkuste „cenné papíry zajištění majetkem“.
Ale zde překládám doslovně, takže ruku do ohni za to nedám :-)
Možná nějaký jiný účastník skupiny by Vám mohl pomoci.
Ale zde překládám doslovně, takže ruku do ohni za to nedám :-)
Možná nějaký jiný účastník skupiny by Vám mohl pomoci.