Your browser does not support JavaScript!

translation difference

AhojChtel bych se zeptat na vysvetleni pojmu translation difference.Na tento pojem jsem narazil v konsolidovane rozvaze jedne zahranicni spolecnosti. Byla to polozka uvedena jako soucast equity.Jedna se o rozdily z duvodu jine pouzivane meny v dcerine spolecnosti, nebo ta pololozka zohlednuje jine rozdily ?Diky za odpovedi

ano, jedná se o kursové rozdíly, které vznikají při konsolidaci dcery, která používá jinou funkční měnu než matka.

Jinak na rozvaze se objevuje kumulace těchto rozdílů. Rozdíl za současné období se objevuje na výsledovce.

Ahoj Roberte,

jak je myslena ta poznamka, ze se rozdil za soucasne obdobi objevuje na vysledovce?

Navic translation difference nemusi vznikat jen pri konsolidaci dcery (i kdyz je to nejcastejsi pripad), ale take na urovni u matky, pokud jeji presentation currency (tj. mena v niz prezentuje sve vykazy) je jina nez jeji functional currency. IAS 21 upravuje pravidla pro prepocet z jedne meny do druhe a z nich vyplyva pouziti odlisnych kurzu:
aktiva a zavazky zaverkovym kurzem
nerozdelene vysledky vc vynosu a nakladu za posledni ucetni obdobi se prepocitavaji prumernym kursem obdobi (tj. historickym kurzem)
zakladni kapital historickym kurzem

Aby doslo k vyrovnani rozvahy - musi se vytvorit ve vlastnim kapitalu polozka translation difference nebo translation reserve.

Libor

Nazdar Libore,

Máš pravdu. Jako obvykle jsem se nechal unést tím, že zmizel další rozdíl mezi US GAAP a IFRS a předbíhám skutečnost.

Správně by to mělo být:

Podle novelizace IAS 1 (která se musí aplikovat od 1.1.2009, ale může dřív) se kursové rozdíly, který vznikají pří konsolidaci cizích dcer, objevují jako součást other comprehensive income, který se buď muže vykázat jako součást výsledovky nebo jako samostatný výkaz (IAS 1.7: … The components of other comprehensive income include: … (c) gains and losses arising from translating the financial statements of a foreign operation …).

Lepší?

Jinak, vadí mi, když lidi který neznám volí příliš familiární tón (nejsme v Americe), a proto moje odpověď byla stručná (může být rád že dostal vůbec nějakou).

Ta tvoje samozřejmě byla lepší.

R

Přidat komentář