Oceneni podle US GAAP

Dobry den,rad bych se zeptal, jestli US GAAP rozlisuje mezi cenou porizeni a historickou porizovaci cenou? Pripadne jak jsou tyto pojmy definovany v anglicke terminologii.Predem dekuji za odpoved.D.

Dobry den,

uprimne, sice nejsem cesky ucetni, ale ja jsem nemyslel, ze existuje nejaky rozdil mezi cenou porizeni a historickou porizovaci cenou.

Kazdopadne, ocenovani podle US GAAP je pomerne slozita zalezitost, napriklad, postup pri ocenovani zasob je sice podobny postupu pro dlouhodoby majetek, ale prece jenom jsou tam nejake vyznamne rozdily.  Podobne, je velky rozdil, zda se majetek poridil samostatne nebo v ramci obchodni kombinace (obzvlaste u nehmotneho).

Proto na otazku typu "jak se ma podle US GAAP ocenovat?" neni zadna jednoducha odpoved.

Pokud Vam ale jde jen o preklad, cenu porizeni bych nazval acqusition cost, zatimco historickou porizovaci cenu historical acqusition cost.

Dobrý večer,

také jsem si nemyslel, že mezi tím je nějaký rozdíl, ale dočetl jsem se, že cena pořízení je pouze cena, za kterou byl majetek pořízen bez nákladů s jeho pořízením souvicejících (je pravda, že v současné době český zákon již tento pojem nezná). Kdežto pořizovací cena obshahuje i náklady související s pořízením.

Zeptám se ale jinak. US GAAP používá zásadu historické ceny (historical cost principle), což znamená, že veškeré transakce oceňuje na základě historické neboli pořizovací ceny, nemýlím-li se. Uvědomuji si, že problematika ocenění není jednoduchá, ale kyž se podívám na jednotlivé položky trochu detailněji, např. hotovost vykazuje US GAAP v nominální ceně, krátkodobé finanční investice (current investments) se vykazují v ceně pořízení, nebo v tržní hodnotě, atd. Když pomineme výjimky, můžeme tedy říci, že i přesto, že jsem našel v publikacích oba dva tyto pojmy, jak pořizovací cenu a cenu pořízení, podle US GAAP se jedná o jednu a tutéž cenu a to tedy historickou pořizovací, která se v anglické terminologii objevuje pod pojmem historical acquisition cost? 

Shrnuli-to: zásoby, krátkodobý majetek a investiční majetek se v podstatě oceňuje historickou pořizovací cenou a tudíž by správný překlad z angličtiny do češtiny měl být vždy pořizovací cena, tedy ta, která zahrnuje i náklady spojené s pořizením daného aktiva/pasiva??

Předem děkuji za odpověď,

 D.

Dobry den,

pokud se jedná jen o cenu za samotný majetek (třeba stroje), jednalo by se o tzv. purchase price.  Podle mého se tomuto česky říká cena nákupu.  Ale jak říkám české účto až tak dobře neznám (a ani tak dobře znát nechci).  

Pokud by se jednalo o celkovou pořizovací hodnotu majetku (stroj plus například doprava, instalace, zavedení do provozu, případně úroku či očekávaných nákladů na vyřazení), jednalo by se o tzv. acquisition cost, případně total acquisition cost.

Jinak, podle US GAAP se ocenění správně vyjadřuje pojmem“measurement”, s tím, že ocenění v okamžiku pořízení majetku (či vzniku závazku) je initial measurement, zatímco v pozdější době (třeba na konci období) je subsequent measurement.

Ono se dá tvrdit, že initial measurement se vždy dělá v historické ceně.  Na subsequent measurement existuje však vícero metod, které se primárně odvíjí od toho, co se oceňuje.

Přidat komentář