Combined x Consolidated

Dobrý den pane Mládku, prosím Vás o radu. Setkala jsem se s termínem Combined balance sheets, Combined statements of cash flow apod. (konkrétně se týká společností skupiny kolem TV Nova). Na anglickém netu se dozvídám, že combined výkazy se používají jen u skupiny spřízněných a přidružených osob - čímž se liší od konsolidovaných výkazů u matek a dcer. Existuje pro combined výkazy v češtině nějaký ustálenější termín? Např. jsem zahlédla agregované ?

Ano, podle ARB 51 odst. 22 a 23 combined statements se mohou pripravit napriklad pro skupinu firem pod kontrolou jednoho investora. Podle vyhlasky se jedna o investora, ktery je fyzicka osoba, ale teoreticky by tato situace mohla nastat kdykoliv, kdy se jedna o osobu, nebo firmu, ktera sama nepripravuje zaverky podle US GAAP (pokud by je pripravovala, pak by konsolidovala).

Nevim, zda existuje cesky ekvivalent. CNS prilis dobre neznam a pokud vim, IFRS na takovou situaci nepamatuji. Z toho vyplyva, ze by se vyraz kombinovane nebo pripadne agregovane zaverky mohl teoreticky pouzit, ale jednoznacne by se mel vysvetlit, jinak by uzivatele asi predpokladali, ze se jedna o konsolidaci.

Děkuji za navedení na US směrnice. Jak jsem zjistila, problém upravuje také Rule 3-05 of Regulation S-X (SEC), kde se v odst. 3 mj. praví:

Acquisitions of a group of related businesses that are probable or that have occurred subsequent to the latest fiscal year-end for which audited financial statements of the registrant have been filed shall be treated under this section as if they are a single business combination. The required financial statements of related businesses may be presented on a combined basis for any periods they are under common control or management.

Čili, hezky česky bych to převedla jako souhrnné výkazy.

Urcite se da pouzit i termin Kombinovana ucetni zaverka s naslednym popisem charakteru takove ucetni zaverky, pricemz vysledkem by mela byt opravdu zaverka shrnujici napr. aktiva a pasiva dvou podniku pod spolecnou kontrolou.

Přidat komentář