Your browser does not support JavaScript!

Bezúplatné převody (dary)

Dobrý den,prosím o názor ohledně vykazování bezúplatných převodů (darů) dle IFRS. Jedná se např. o situaci, kdy podnik vlastní budovu a není majitelem pozemku. Vlastník pozemku se rozhodl, že pozemek pod budovou bezúplatně daruje společnosti.Když čtu definici výnosů podle IAS 18, docházím k názoru, že se o žádný výnos podle tohoto standardu nejedná. Vykázala bych tedy darovaný pozemek jako přírůstek dlouhodobého majetku a přírůstek kapitálových fondů.Ovšem v praxi jsem se netkala i s přístupem, kdy dary vstupují do ostatních provozních výnosů.Děkuji za odpověď a přeji příjemný adventní čas a šťastný konec roku.Jarmila Břinčilová

Teoreticky by se mohlo odvolávat na IAS 20 (vládní dotace), ale to by asi nebylo nejšťastnější řešení protože IAS 40.B28 silně naznačuje že to by to nebylo vhodné. Proto se dá konstatovat, že IFRS se této problematice nevěnuje (jediné dalšího co v IFRS najdete je tzv. discussion paper, viz: http://www.iasplus.com/agenda/g4nonrec.htm), a proto se dá využít možnost, kterou nabízí IAS 8.10 a odvolat se na US GAAP.

US GAAP by situaci řešil tak že by reálnou hodnotu darovaného majetku promítnul na výsledovku jako zisk neboli gain (other revenue - ostatní provozní výnos - to být nemůže protože se nejedná o výdělečnou činnost - a tedy VÝNOS - a přímo do kapitálu se to také promítnout nemůže protože se nejedná dar od vlastníků nebo akcionáře) a pozemek by nakonec skončil v nerozděleném zisku.

Dobry den,

osobne jsem presvedcen, ze i z pohledu IFRS jde o vynos v tzv. podobe gain, ktery je zahrnut do vysledovky v obdobi, kdy nastane a neni dle meho nutne se odvolavat na IAS 8.10 a nasledne na US GAAP. Postaci zkombinovat pravidla Koncepcniho ramce, IAS 1 a IAS 18.

IAS 18 hovori o vynosech z vydelecne cinnosti, o dividendach, urocich, coz dar pozemku nenaplnuje, a proto nelze aplikovat IAS 18 a nejde o tzv. revenue zahrnuty do vysledovky.

Prejdeme ke Koncepcnimu ramci, kde jsou definovany vynosy jako celek, tj. income. A definice income spociva ve zvyseni aktiv (coz pri bezuplatnem prevodu pozemku nastava) nebo ve snizeni zavazku, coz vede ke zvyseni vlastniho kapitalu. Jde o odst. KR 70a, 92.

A pokud k tomu pripojime pravidlo IAS 1.78, ze vsechny vynosy (income) a naklady (expense) musi byt zahrnuty ve vysledovce, pokud neni jinak stanoveno (a konkretni pravidlo pro dary v IFRS neexistuji, naopak pro preceni dlouhodobych aktiv, financniho majetku, apod. existuji kokretni pravidla, ktera narizuji vykazovat gain primo jako kapitalovy fond), dojdeme k zaveru, ze jde o vynos (gain) spadajici do vysledovky v obdobi, kdy nastane.

I Vam prijemne vanocni svatky,
Libor Vasek

Nazdar Libore,

souhlasim s Tebou, ze se na IAS 18 odvolat neda. Nakonec se nejedna o vydelecnou cinnost (a proto jsem se na nej neodvolaval). Nevim vsak, zda bych uprednostnil koncepcni ramec nad jinou upravou. Nakonec, koncepcni ramec je celkem dost vagni a neposkytuje zadne jasne (v praxi pouzitelne) stanovisko, jak se od sebe ma rozlisit revenue a gain (odst. 75 a 76, ktere se o gains vyslovene vyjadruji, do debaty spis prinasi zmatek nez pochopeni). Ani IAS 1 nehovori uplne jasne.

Jinak receno, nam je nakonec jasne, ze se podle IFRS jedna o gain, ale to je pouze proto, ze jsme uz znali stanovisko US GAAP, kdyz jsme si poprve precetli IFRS. Pokud bychom US GAAP jeste neznali, a snazili bychom se problematiku pochopit jen z toho, co uvadi IFRS, o skutecnem vyznamu textu bychom (protoze je nejasny) mohli pouze spekulovat.

Proto, do te doby, nez se IASB rozhoupe a definitivne rekne, co je skutecny rozdil mezi revenue a gains (a prestane otravovat s tim silenym britskym pojmem income), skutecne pochopeni problematiky bez znalosti US GAAP nebude mozne.

A tobe taky hezke svatky.

Přeji dobrý den!

Budu dále vycházet z názoru, že darovaný majetek vstupuje do výsledovky.
Uvažuji správně, že pokud použiji vzor výsledovky podle účelu v IAS 1 IG, měly by přijaté dary být součástí Other income?
Other income je vhodné podrobněji popsat v příloze. Jak byste pojmenoval a přeložil do češtiny částku vztahující se k přijatým darům? Předpokládám tedy, že Gain … a česky? Je vhodné pojmenovaní Nezasloužený zisk nebo Zisk z darovaného majetku?
Je správné členění výsledovky na Hrubý zisk … Provozní zisk … Finanční náklady (netto) … Zisk z běžné činnosti (Které pramení z českých předpisů)?
Velmi děkuji Vám i p. Vaškovi za názory,

Jarmila Břinčilová

Ano, podle IFRS není (bohužel) jiná možnost.

V příloze bych vsak JISTE položku vysvětlil a zdůraznil bych že se nejedna o vynos (revenue) nýbrž zisk (GAIN) a zároveň bych sdělil okolnosti na zaklade, kterých se majetek získal.

Anglicky bych asi napsal něco jako: This line item (other income) includes a gain of €XXX. This gain represents the result of a non-reciprocal transfer of land on which a structure acquired in a prior period is located. This amount was not included in the original acquisition price of the property due to unresolved ownership issues, which were subsequently resolved in the favor of company XYZ (our company). This land’s value is included in the current period as a gain because it is not immaterial and because it significantly enhances the value of the originally acquired property. The recorded amount was determined using the ... method.

Jak by se podobny pokec napsal česky, netuším. Já jsem po česky nikdy nereportoval.

Dobry den,
pouzijte cesky termin, ktery bude vystizne vyjadrov podstatu veci. Podle me by se klidne dalo pouzit zisk z darovaneho majetku, nebo treba volneji i vysledek z transakce. Pripadne me napada, ze by nemuselo byt nutne pouzivat termin zisk, ale napsat neco v tom duchu, ze hodnota darovaneho majetku predstavuje polozku ovlivnujici vysledek hospodareni v ramci radky ostatni provozni vynosy (other operating income).

A co se cleneni vysledovky tyka? Zalezi na tom, zda-li uvazuje ucelovou nebo druhou a ridil bych se vzory, kterou jsou obsazeny v IG IAS 1.

Pekny den,
LV

Přidat komentář